Русские Вести

Они выбирают «квест»


Русский язык в эпоху сэлфи … 

«Ну, верите ли: полной безликости требуют и в этом самый смак находят! Как бы только самим собой не быть, как бы всего менее на себя походить! Это у них самым высочайшим прогрессом считается» (Ф.М.Достоевский) 

Терпелив русский человек... Многое способен вынести, ко многому привыкнуть... К «кластерам», «селфи»,«спойлерам»... и даже к «SWOT-анализу в сфере развитияотрасли культуры»...

Я такой же, как все... Терпеливый... Но... до поры - до времени....Но, видимо, всему бывает предел. Для меня он наступил 22 июня 2014-го, когда вся страна с 4-х часов утра погрузилась в День памяти и скорби. Вся, да не вся... В городе, претендующем на звание культурной столицы Северо-Запада России, нападение фашисткой Германии на Советский Союз решили отметить квестом, т.е., переведя на русский, приключенческой игрой. (Квест (англ. quest), или приключенческая игра). Скажете - бред какой-то... Да нет. Раструбил об этом по всем углам «рупор» Департамента культуры «cultinfo.ru» («Культура в Вологодской области»). Цитирую дословно: «Городской градозащитный квест, посвященный истории Вологды во время Великой Отечественной войны, пройдет 22 июня 2014 года». Назови это, в общем-то, по своей задумке неплохое мероприятие понятным и близким сердцу любому ветерану войны и участнику трудового фронта «Походом по местам боевой славы», «Маршрутом подвига отцов», «Никто не забыт и ничто не забыто!» и т.п. Богат русский язык! То есть, выбор у организаторов был. Но они выбрали... «квест». И никто не подсказал участникам группы «Хранители Вологды», что вы, дескать, мягко говоря, заигрались... Начало вселенской трагедии лета 41-го, только в хорошо «промытых» мозгах могло ассоциироваться с приключенческой игрой. Иной читатель скажет, мол не велик промах. Ну, подменили русское слово неким англоязычным заимствованием. И что?! Позвольте не согласиться.

Начну с того, что 27 миллионов наших соотечественников погибли, в том числе, и за то, чтобы оставшиеся в живых, могли говорить и писать на своём, родном языке!

Неприятно поразило обилие латиницы и недавнего гостя Череповца, нашего популярного земляка Леонида Парфёнова. В своём интервью агентству»cerinfo.ru» он с грустью констатирует: «Хочу сказать, что вывесок с надписями латиницей в Череповце гораздо больше, чем в Москве. Меня, например, каждый раз сражает надпись «Food Factory» на новом доме быта...».

Фестиваль же кино «VOICES» стал у нас, на Вологодчине, уже «притчей во языцех». О программе этого международного кинофорума, как смело его называют организаторы, кто уже только не писал. О его «международном значении» тоже... Некоторые даже, на полном серьёзе, уверяют, что именно в нашей российской глубинке и «происходит становление этого самого молодого европейского кино». Один из членов жюри договорился до того, что мол фестиваль просигналил некое универсальное послание человечеству... Вам это ничего не напоминает? Васюки, например... Я даже догадываюсь, из каких трёх латинских букв это послание состоит... Но я не об этом.

В этом страстном порыве к так называемым «европейским ценностям», как я подозреваю, за немалые государственные, т.е. наши с вами деньги, нас же и отлучают от русского языка. Посмотрите на афиши с программой фестиваля: название с английского даже не переводят. В день открытия, гости фестиваля на шатре, что накрывал красную дорожку, не обнаружили, вообще, ни одного русского слова! Так просто, без изысков - «Vologda independent cinema from european sereens festival». Такое впечатление, что организаторы даже не подозревают, что русский язык, ООН признан одним из языков международного общения. Я не могу даже представить себе, что в одной из Европейских стран вы наткнётесь на мероприятие, претендующее название международного, которое, которое, как минимум на равных, не было бы представлено на языке принимающей стороны. Тем более во Франции, где особенно щепетильно относятся к защите своего родного языка. Там бы это «послание человечеству» не провисело бы и суток без последствий для его организаторов, среди которых и... французская компания Глобале («Globale»). У них-то распоясаться не дадут! Президент Франции Валери Жискар д'Эсте́н в 1972-м году подписал закон о защите французского языка от вторжения английского и любого другого языка, а значит и чужой культуры. Так 3-ястатья документа, гласит, что «любая надпись или объявление, вывешенные или сделанные на улице или дороге, в любом месте, открытом для публики, должны быть сформулированы на французском языке». Если требование не выполнено, «нарушитель... лишается возможности пользоваться упомянутым имуществом, независимо от условий контракта... «.Применив его в бытность мэром Парижа, Жак Ширак снял с парижских улиц все вывески на английском и перевел на французский даже название английских фирм.

Читайте классиков, господа. Сегодня, как никогда ранее, современно звучат пророческие строки, написанные ещё в 1867 году нашим гениальным поэтом, патриотом России, Фёдором Ивановичем Тютчевым, пробывшем более 20 лет на русской дипломатической службе в германских землях:

«Как перед ней ни гнитесь, господа,

Вам не снискать признанья от Европы:

В её глазах вы будете всегда

Не слуги просвещенья, а холопы».

Естественно, я поинтересовался, а как обстоят дела с национальной гордостью Великороссов в других городах и весях нашей матушки России. Искать далеко не пришлось. В провинциальном Иванове, вообще, не стесняются родного языка. Там, нахалы, так и шпарят по-русски - «Зеркало»... «Международный фестиваль «Зеркало» имени Андрея Тарковского». Недавно приятно поразил своей державностью (русскостью) Краснодарский край. Здесь большинство надписей на учреждениях и мероприятиях, финансируемых из государственного бюджета, на государственном языке. А для залётных иностранцев латиницей, ниже, и мелким-мелким шрифтом...

Мои размышления над нашей духовной убогостью неожиданно получили поддержку в лице гостя фестиваля, народного любимца, Александра Валуева. Встречаясь со зрителями в Череповце, Александр Николаевич, сам того не подозревая, выразил полную солидарность со мной, сказав, что название VOICES ему не по душе: «Мы все-таки в России. Мне хочется, чтобы больше звучало русской речи. А наши иностранные друзья пусть лучше спрашивают у переводчиков what does it mean Golosa? А им скажут: it is voices. Мы ведь у себя дома!»

Солидарен с нами и Владимир Владимирович Путин. Цитирую его выступление на совместном заседании Госсовета и Совета по культуре и искусству: «Надо избегать излишней латинизации. Когда, например, мы в регионы едем - сразу виден уровень чиновника. Если все в латинских вывесках... Мы в какой стране живем-то?...»

Умиляет наивность и организаторов очередного Фестиваля традиционной американской музыки на Вологодчине. Эти американские парни, курируемые Госдепом США, добрались уже до деревень Кирилловского района. Разговоры о взаимопроникновении культур не выдерживают никакой критики. Я бы мог согласиться с этим утверждением, если бы в какой-нибудь глубинке штатов Луизиана или Оклахома регулярно проводился фестиваль Кирилловской гармошки. А пока на лицо беспардонное вытеснение и подавление одной культуры другой. Денег для поддержки собственных артистов, как я понимаю, в бюджете нет, а у англосаксов «куры не клюют!». Болгарам несколько раньше нас «повезло» с этим «диалогом культур». Член Союза болгарских писателей, почётный доктор Литературного института им. М.Горького, ответственный редактор литературно-художественного журнала «Просторы», критик, историк литературы, публицист, философ Панко Аннев пишет: «Одна из главных проблем, которые ставит современная культурология, - так называемый «диалог культур» или «столкновения цивилизаций». Американская культура благодаря огромным ресурсам, которыми она располагает, и способности быстро и легко развиваться в новой среде «переливается» в малые культуры, делая их похожими на себя... И эти культуры американизируются и вестернизируются».

Вопросы самоидентификации нации не новы и находятся в центре внимания многих исследователей. Бельгийский историк Давид Энгельс отмечает: «Если какое-то сообщество теряет свою особую культурную идентичность, то тогда его сплоченность подвергается опасности. Если, к тому же, такое сообщество перестает интересоваться ценностями, отличающими его от других сообществ, то оно неизбежно приходит в упадок. Более поздним историкам оно служит лишь в качестве загадки: каким образом так легко смогла разрушиться великая культура?

Использования вульгарной латыни и вульгарного английского-опасности первого порядка для прошлого и настоящего, которые, в конце концов, ведут к идентификационной самокастрации.»

Похоже, что к этой самой самокастрации, нас и подталкивают.

Рассуждая о новой концепции информационной войны, которая представляет собой вечную войну, войну без начала и конца, в журнале «Международная политика» читаем:«А идея, которая за этим скрывается, такова - можно поставить страну на колени или завоевать, даже не трогая ее. «Оружием» в данном случае является то, что мы даже не рассматриваем в таком качестве... Речь идет об интеллектуальном воздействии...» 

Как тут не вспомнить об американском эксперте Джозефе Найе, который описывалспособность одного государства воздействовать на другое, то есть его «умную силу», как сочетание политики культурного влияния с двумя принудительными инструментами: военной силой и экономической мощью.

Характер новейшей англо-американской аналитической философии во многом определили труды австрийца Людвига Витгенштейна, один из постулатов которого звучит так: ««Границы моего языка - это границы моего мира».

Языковая интервенция - важная часть той самой «умной силы» наших «партнёров» за рубежом. Так, в докладе правительству РФ Россотрудничество и Минобрнауки читаем: «По примерным оценкам, только Франция, Германия, Испания, Италия, Китай и Южная Корея на развитие и продвижение в мире своих языков, потратят, в переводе на наши рубли, порядка 60 миллиардов в течение 4-5 лет...». Возьмём, для примера, только один институт Гёте, правопреемник основанной в 1925 году Германской академии. Да, той самой академии, которая до 1939 года «лепила» для всего мира образ носителя европейской цивилизации, этакого весёлого немецкого молочника в тирольской шапочке. А молочник, как всегда, для нас неожиданно, превратился в молодчика, который непринуждённо поменял шапочку на каску, молочный сепаратор на автомат, а коровники, не суетясь, перестроил под газовые камеры и крематории... Сегодня же, эта, официально неправительственная организация, финансируемая из кассы Министерства иностранных дел ФРГ, имеет годовой бюджет более 320 миллионов евро. И пусть вас не смущает невинное название сего учреждения. Задачи у института всё те же, довоенные: популяризация и продвижение немецкого языка за рубежом и усиление межкультурного обмена общественными ценностями, создание положительного образа немецкой нации. Президент института, Клаус-Дитер Леман, открывая в Новосибирске очередной Немецкий культурный центр имени Гёте в России, без обиняков заявил: «Россия - единственная страна мира, в которой Культурный центр имени Гете представлен столь широко. Россия для нас - ключевой регион... - Мне особенно хотелось бы выделить один проект: он называется PASCH - "Школы - партнеры будущего". Речь идет о создании всемирной сети элитных немецких школ. В России таких школ будет 14. Их задача - готовить учеников так, чтобы после окончания школы они могли поступать в любое высшее учебное заведение Германии».Президент РФ в ходе заседания Совета по науке и образованию призвал обратить внимание на деятельность подобных иностранных организаций: «Так называемые фонды иностранные по школам работают. Просто шарят по школам Российской Федерации много лет под видом поддержки талантливой молодёжи. На самом деле, как пылесосом высасывают. Прямо со школы абитуриентов берут, сажают на гранты и увозят». Невольно задаешься вопросом: «А что это наши германские «партнёры», в очередной раз, обеспокоились грамотностью в России, тратя огромные деньги на просвещение нас, убогих?» Рискну предположить, что рачительные немцы, считающие каждый цент, делают перспективное вложение в своё будущее. Вероятно, неутешительные результаты последнего похода на Восток выявили некоторые недостатки, в числе которых - отсутствие взаимопонимания с оккупированным населением, не в последнюю очередь, из-за слабого знания немецкого... Переводчика же к каждому русскому не приставишь... Как тут не вспомнишь гомеровское: «Бойся данайцев дары приносящих!».

Всеми ответственными политиками и учёными признаётся, что язык является мощным оружием, непрекращающейся ни на мгновение, идеологической войны. А значит, как любое оружие, является крайне опасным инструментом, прямого действия. Так американский лингвист Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf) полагал, что каждый язык несет в себе особое мировоззрение, которое оказывает сильнейшее влияние на его носителей, утверждая, что различные типы языковых структур напрямую влияют на нашу личность. И примеры этому, как мы видим, к большому сожалению, встречаются на вологодчине на каждом шагу...

Так наши библиотеки, призванные быть бастионами русской словесности, в своих беспрестанных творческих (пардон... в креативных) поисках, шарахаются от родного языка, «как черт от ладана», фонтанируя всё новыми и новыми инициативами...Либмобывебинарыбуккроссинг, фестивали бэкстейджа и буктрейлеров, конкурсыхенд-мейда, те же бесконечные квесты обрушиваются на беззащитного читателя почти ежедневно. Хотите что-нибудь позабористей? Да не вопрос!: «Стихи на стене», например, или «Ночь в библиотеке». Я бы рекомендовал им идти дальше, доведя всё до вершин кощунства: от стихов на стене двигаться к стихам на заборе (в туалете); ночь в библиотеке, с шараханием ряженых и нечистой силы, «подперчить» аттракционами «В кровати с Анной Карелиной (Наташей Ростовой... старухой Изергиль»)... Смелей, девчата! Так, чтобы основатели библиотечного дела в России в гробах попереворачивались! Есть предложение по организации кафе-библиотек с привлечением потенциальных «читателей» бодренькой рекламой «Опохмелись в библиотеке!». Уверяю вас, аншлаг будет обеспечен. Посещаемость подскочит на недосягаемую величину. А это, нынче, чуть ли не главный критерий, вменённый библиотекам в качестве оценки работы и принятия решения о целесообразности их дальнейшего существования. И вот, когда, без сомнения, данные учреждения культуры перейдут на самоокупаемость и сбудется, наконец-то, «хрустальная мечта» функционеров от культуры! И никого уже не удивит вопрос, заданный в час ночи «начитавшимся» гражданином: «Как п-п-пройти в библиотеку?...» Только единственная просьба: «Не называйте тогда, эти будущие вертепы, святым для меня и многих-многих читателей словом библиотека...»

«Блистает» владением родным языком и наша исполнительная власть. Так мэрия Череповца, к очередному Дню города, выпустила праздничный буклет «ЧЕРЕПОВЕЦ горячее сердце русского севера» (орфографию, синтаксис и морфологию названия оставляю на совести редактора и корректора). К ним же отсылаю с жизнеутверждающим тезисом, вынесенным в заголовок вступительной статьи: «Основным драйвером развития современного общества является человек». Ну, как перл?! И этот драйвер, буквально преследует читателя буклета. Хочу вас спросить, как драйвер драйверов: «Сколько?... Сколько можно издеваться над родным языком?!...» Русский язык предлагал богатый выбор слов и словосочетаний, которые, так или иначе можно вставить вместо слова «драйвер»: «приводной ремень», «ведущая сила». Можно еще какие-то слова подобрать, например, «локомотив». Но есть русское слово, которое 100% ложится во все фразы, полностью сохраняя их смысл. Это слово - «двигатель». Его бы и нужно употреблять вместо слова «драйвер» в этих случаях! Но для авторов буклета, вероятно, это, толи неведомо, то ли, уже неприемлемо... Они выбирают «драйвер»...

Сказать, что Правительство страны и Президент не озабочены состоянием дел в данном вопросе, было бы несправедливым. В 2014-м году создан Совет по русскому языку при Президенте РФ. Правительство издаёт постановление за постановлением. Минобрнауки этой весной срочно запросило на пропаганду русского языка 7 млрд. рублей.

Депутаты Госдумы бьют в набат, организуя круглые столы и инициируя законодательные инициативы, призванные переломить ситуацию. Предложений поступает масса. От введения обязательного тестирования всех поступающих на публичную должность и государственную службу на умение грамотно говорить по-русски, до уголовной и материальной ответственности за нарушение российского законодательства о русском языке.

Так профильным комитетом Госдумы по культуре был предложен «Законопроект о штрафах за неоправданное использование иностранных слов в случаях публичного распространения информации на государственном языке РФ», предлагающий в Кодекс РФ об административных правонарушениях ввести наказание за нарушение норм русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ, совершенное путем использования иностранных слов и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка и имеющих общеупотребительные аналоги в русском литературном языке, в случаях публичного распространения информации на государственном языке РФ, вне зависимости от целей и формы такого распространения.

В случае принятия этой поправки, гражданам за это будет грозить штраф от 2 тыс. до 2,5 рублей, должностным лицам - от 4 тыс. до 5 тыс. рублей с конфискацией предмета административного правонарушения, юрлицам - от 40 тыс. до 50 тыс. рублей, также с конфискацией.

Со своей стороны, я бы посоветовал нашему правительству, в перечень социальных недугов ввести ещё один, назвав «Квестанутостью», с присущими ему 4-мя стадиями.

Квестанутость I степени - лёгкая, начальная форма, характеризуемая применением «попадя и непопадя» иностранных слов, т.е. когда ответственные товарищи «не ведают, что творят». Лечение - плановые курсы русского языка;

Квестанутость II степени - запущенная форма, средней тяжести поражающая в основном, нижнее руководящее звено, смело утверждающее безграмотно составленные документы и планы, «льющие воду не на нашу мельницу»...

Лечение - чтение, желательно хором, перед началом каждого рабочего дня, 1-ой статьи Постановления Правительства Российской Федерации N481 от 20 мая 2015 года «О федеральной целевой программе "Русский язык" на 2016-2020 годы, следующего содержания: «Укрепление позиций русского языка является стратегическим национальным приоритетом Российской Федерации.

Русский язык является одним из фундаментальных факторов, объединяющих многонациональный российский народ, определяющих его самобытность и жизнеспособность, что обуславливает необходимость расширения мер, направленных на поддержку русского языка как родного языка и как языка межнационального общения.

Русский язык имеет огромное значение не только для Российской Федерации, но и для мировой цивилизации, поскольку он является одним из мировых языков и важнейшим инструментом познания другими народами гуманистических ценностей российской культуры, образования и науки.

- принудительное изучение основ русского языка.

Квестанутость III степени - тяжелая форма, поражающая руководителей высшего звена администрации различного уровня, руководство учреждения или организации, призванных блюсти интересы государства, но проявляющих халатность и безволие, а, также, коллективы, ими возглавляемые. Из-за высокой степени общественного вреда и воздействия на большие массы людей, требует оперативного вмешательства вышестоящих органов власти.

Лечение (радикальное) - Закрытие учреждения с изъятием документации, возбуждением уголовных дел и трудоустройством сотрудников, непричастных к выявленным нарушениям. Нас же давно не удивляют сообщения, что тот или иной банк закрыт (лицензия ликвидирована) за многочисленные нарушения Закона о банковской деятельности. Я думаю, что закономерным было бы применение такой же практики в отношении руководящих лиц и организаций, допускающих постоянные нарушения законов и постановлений Правительства РФ о русском языке. Подойдёшь тогда к дверям опального учреждения, а на них объявление: «Администрация закрыта! Все ушли на изучение основ русского языка! Идёт санация помещений и документов, зараженных латиницей».

Квестанутость IV степени - неизлечимая, крайне опасная, форма, характерная для патологических русофобов. О ком ещё Фёдор Михайлович Достоевский писал: «...большинство из них ненавидели Россию, обвиняя: «В России им нечего делать, таким как они развитым и интеллигентным людям»; другие просто ненавидели её, просто натурально, физически: за её климат, её поля, её леса, её дороги, её освобождённых крестьян, за её Российскую историю; короче ненавидели её абсолютно за всё».

Немедленные действия: пожизненное отстранение от любой государственной должности, с приоритетным правом реализации себя за пределами так ненавидимой ими России.

Подводя итоги этих грустных размышлений, прихожу к печальному выводу, что за туманом из бодрых докладов и фраз о «Великом и могучем...», о «самом читающем...» и т.п. идёт планомерная, и, как мы видим, к сожалению, плодотворная работа по дискредитации, подмене, вытеснение,

замещение русских слов англицизмами и латинизации русского языка. И как бы нам, в один, не самый прекрасный момент, не проснуться бы в чужой стране. Ведь, порой, будущее наступает мгновенно...

Ну, а пока дописывалась статья, подоспели и итоги нашего фестиваля. Так, специальный диплом за лучший сценарий получил фильм «Памятник Майклу Джексону». Ну, а кто бы сомневался! Не Василию же Ивановичу Белову, в конце концов... Как говорится: «Как корабль назовёшь... туда он и поплывёт...»

P.S: Не успели ещё «высохнуть чернила» под этой статьёй, как на горизонте уже замаячил очередной революционный прорыв на кинофронте вологодчины с незамысловатым названием «Vologda_Votes», о чём немедленно поспешил обрадовать всё тот сайт «Культура в Вологодской области» («cultinfo.ru»). Сообщение от 12 августа 2015 года заканчивается жизнеутверждающей фразой: «Официальный хэштег кинопремии - #vologda_votes»... С чем я всех нас и «поздравляю»...

Сергей  Созин, г.Череповец. 14 августа 2015 г.

Источник: ruskline.ru